O infinito de pe 2004

by André Abujamra

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $7 USD  or more

     

1.
Olho Azul 05:28
2.
3.
4.
O Dah Ho 06:20
5.
6.
Natureza 05:16
7.
Tempo 03:16
8.
Atoto 04:30
9.
Namburuque 03:05
10.
11.
70% 04:33
12.
Elevador 05:23
13.
14.

about

SINOPSES DISCOS ANDRÉ – O INFINITO DE PÉ - BLOCO 5 CONSOLIDADO – 04.07.2022

O INFINITO DE PÉ/ABRE
andrabujamra.bandcamp.com/album/o-infinito-de-pe-2004

No início da década de 2000, depois de ser irmão-dupla e ser polvo-banda, resolvi ser eu-solo até para encontrar minha voz. Quem eu era sozinho? Quem eu era quando não era dois ou muitos?

Nesse caminho, gravei meu primeiro álbum solo, “O infinito de pé”, um atestado sobre os valores e conceitos filosóficos que tinha/tenho. E um manifesto sobre quem era/sou como homem-música.

No meu caldeirão, coloquei o orientalismo, a Índia, a música nordestina, a literatura de cordel, a igualdade das raças, o candomblé. A conversão e as conversas. Com este álbum, minha poesia se refinou. E encontrou sua casa.

É um trabalho do qual me orgulho muito: não é datado e mantém seu frescor e sua vitalidade até hoje, quase 20 anos depois.
(Ing.)
At the beginning of the 2000s, after being a pair and being an octopus-band, I decided to walk a solo path, even to find my voice. Who was I when I was by myself? Who was I when I wasn't a pair or many?

In this way, I recorded my first solo album, “The standing infinity”, a statement about the values ​​and philosophical concepts that I had/have. And a manifesto about who I was/am as a music man.

In my cauldron, I put orientalism, India, northeastern music, cordel literature, racial equality, candomblé. Conversion and conversations. With this album, my poetry was refined. And found its home.

I’m very proud of this work: it is undated and retains its freshness and vitality till this day, almost 20 years later.


OLHO AZUL
A canção que abre o disco é um testemunho do que eu era e sou. Do que acredito. É um abre-alas para o enredo da existência que vem após. Musicalmente, é um novo degrau na amalgamação com o orientalismo que eu já buscava com o Karnak.
(Ing.)
BLUE EYE
The song that opens the album is a testimony of what I was and what I am. Of what I do believe. It opens the way for the plot of existence that comes after. Musically, it's a new step in the amalgamation with orientalism that I’ve always looked for with Karnak.


INFINITO DE PÉ
Eu não calculei os versos da canção que dá nome ao disco. Eles foram surgindo, se amontoando, às vezes desordenados, às vezes em fila. Mas sempre em quantidade. Velozes e aleatórios como os desenhos das três rodas de uma máquina de caça-níqueis. Até que finalmente enxerguei: o infinito de pé é o número oito, a idade de meu filho José quando compus a canção.
José é o meu continuum, o infinito do ser que sou.
E o amor que sinto por ele é infinito como o ser que ele é.
Que perfeição do universo nos unir nesta jornada!

Ao mesmo tempo, com “O infinito de pé” (a canção e o disco) tive a certeza de que minha poética estava totalmente à disposição do meu caos interior. A partir daí, não haveria mais distinção entre filosofia e crença. Argumento e fé. Sonho e realidade. Poesia ou vida. Tudo se tornou um só.
(Ing.)
STANDING INFINITY
I didn't calculate the verses of the song that gives the album its name. They came, heaping up themselves, sometimes in disarray, sometimes in a row. But always in quantity. Fast and random like the drawings of the three wheels of a slot machine. Until I finally saw: the standing infinity is number eight, the age of my son José when I composed the song.
José is my continuum, the infinity of the being that I am.
And the love I feel for him is infinite like the being he is.
What a perfection of the universe to unite us on this journey!

At the same time, with “The standing infinity” (the song and the album) I was certain that my poetics was totally at the disposal of my inner chaos. From then on, there would be no more distinction between philosophy and belief. Argument and faith. Dream and reality. Poetry or life. Everything became one.


NÓIS EH SAMPLI
Nós é sampli de Deus porque só sendo meio divino para encarar e aceitar a insanidade que vigora no planeta. A aceitação é metade do caminho. A outra metade é a transformação.
(Ing.)
WE ARE SAMPLI
We are God's sampli because only being half divine to face and accept the insanity that prevails on the planet. Acceptance is half the battle. The other half is transformation.


O DAH HO
Uma canção que chega em ondas e nos leva para longe do mundo das ilusões. Só ao nos distanciarmos do apego e do materialismo é que enxergamos que ao nosso redor há uma enorme sombra à espreita. Do bem ao mal é um átimo.
(Ing.)
O DAH HO
A song that arrives in waves and takes us away from the world of illusions. Only when we distance ourselves from attachment and materialism we do see that there is a huge shadow lurking around us. From good to bad it's a snap.


ESSA MÚSICA NÃO EXISTE
Em 2003, o fascismo estava enterrado na Europa e nem fantasma tinha. Muito menos abaixo da Linha do Equador. Não havia ameaça de guerra nuclear. A hecatombe climática estava tão longe que parecia ficção. E, no Brasil, a gente inaugurava tempos solares e de esperança. Cantei que a única coisa real era o amor. Hoje, quando nós, brasileiros, nos encontramos mergulhados em trevas, esse verso é mais verdadeiro do que nunca.
(Ing.)
THIS SONG DOESN’T EXIST
In 2003, fascism was buried in Europe and there was no ghosts about it. Even below the equator. There was no threat of nuclear war. The climate hecatomb was so far away it seemed like fiction. In Brazil, we opened times of sunshine and hope. I sang that the only real thing was love. Today, when we Brazilians find ourselves plunged into darkness, this verse is truer than ever.


NATUREZA
Eu tinha um filho pequeno e outro para chegar. Nosso olhar muda. Se eu não entendesse que há um tempo de costuras entre destinos e vontades, não poderia ser um bom pai. A natureza manda. A natureza determina a pausa. E a gente tem que ter a sabedoria de aceitar, porque não temos o direito de quebrar a corrente cósmica que rege o universo.
(Ing.)
NATURE
I had a small child and another one to come. Our gaze changes. If I didn't understand that there is a time of seams between destinies and wills, I couldn't be a good father. Nature commands. Nature dictates the break. And we gotta have the wisdom to accept it, because we don't have the right to break the cosmic current that rules the universe.


TEMPO
Se alguém quiser dominar o tempo, ouça essa canção e se largue na sua nordestinidade. Porque ninguém melhor pra saber como esperar e quando avançar do que um sertanejo brasileiro.
(Ing.)
TIME
If someone wants to dominate time, listen to this song and let go of your northeast. Because no one knows better how to wait and when to move forward than a Brazilian countryman.


ATOTO
Saúdo meu Pai Obaluaiê. Saúdo Yemanjá, Oxaguiã e Nanã para que nos protejam nos desafios que virão.
(Ing.)
ATOTO
I greet my Father Obaluaiê. I salute Yemanjá, Oxaguiã and Nanã to protect us in the challenges ahead.


NAMBURUQUE
Não se deixe impressionar pelo overdubbing e pela batida eletrônica. Esta canção é uma oração. Rogo à Senhora das águas fortes e ao Senhor do tempo bençãos e axé. Porque para tudo precisamos de caminho.
(Ing.)
NAMBURUQUE
Don't be impressed by the overdubbing and electronic beat. This song is a prayer. I pray to the Lady of strong waters and to the Lord of time asking for blessings and Axé. Because for everything we need a path.


PALMEIRA DO DESERTO
Complicado é ser simples. Um exemplo é essa singela moda de viola que, para provar esta tese, alinhava Itamar Assumpção, números primos, física quântica, Xangô e meu próprio pai.
(Ing.)
DESERT PALM TREE
Being simple is complicated. Here is an example: this single brazilian traditional country song that, to prove this thesis, aligned Itamar Assumpção, prime numbers, quantum physics, Xangô and my own father.


70%
Adoro essa letra. Havia a ideia de falar sobre a dualidade do mundo. Entre a ideia e sua execução, chegou esse poema: homogêneo, fluido, e belo que só em sua singeleza.
(Ing.)
70%
I love this lyrics. There was the idea of talking about the duality of the world. Between the idea and its execution, this poem arrived: homogeneous, fluid, and beautiful in its own simplicity.


ELEVADOR
Essa música foi feita numa entressafra, entre casamentos. Eu queria falar sobre essa fase aparentemente vazia de encontros. Esse momento em que falta amor por alguém, mas em que aproveitamos para aprender o amor próprio. Falei com meu pai e ele disse para eu escrever sobre o amor que chegaria. Assim essa letra veio. E acabou sendo uma canção de amor muito maior do que se eu escrevesse sobre um afeto existente por alguém.

“Elevador” se tornou um dos meus principais hits. A gravação original contou com a voz cristalina da querida cantora Ceumar. Sempre que me pedem para tocá-la eu o faço, feliz. Afinal, isso só acontece quando o público se apropria da canção como se fosse seu próprio sentimento.
Viva essa comunhão!
(Ing.)
ELEVATOR
This song was made in the off season, between weddings. I wanted to talk about this seemingly empty dating phase. That moment when there is a lack of love for someone, but when we have the opportunity to learn self-love. I spoke to my father and he told me to write about the love that would come. So this lyrics came. And it turned out to be a much bigger love song than if I wrote about an existing affection for someone.

“Elevator” became one of my main hits. The original recording featured the crystalline voice of the dear singer Ceumar. Whenever I'm asked to play this song, I do happily. After all, this only happens when the audience absorve it as if it were their own feeling.
Long live this communion!


BLUE ROSE/SENHA DO MOTIM
Tentei mergulhar ao mesmo tempo no poema de Walter Franco e no universo do ser feminino.

Encontrei disparidades. Complementos. Avidez. Temperança. Marés. Fluxos. Dores. Força. Realeza. Complexidade infinita. Vórtices. E não um só.

Achei que não fosse voltar, que me afogaria naquelas turbulências.
Mas voltei.
Outro.
(Ing.)
BLUE ROSE/MUTINY PASSWORD
I tried to dive at the same time into Walter Franco's poem and into the universe of the female being.

I found disparities. Add-ons. Greed. Temperance. Tides. Flows. Pains. Force. Royalty. Infinite complexity. vortices. And not just one.

I thought I wouldn't come back, that I would drown in those turmoil.
But I came back.
As another one.


MAGINA DE PIPO
ONONONONONO – Te envio no domingo, junto com Karnak. A música é tão triste e fiquei com tanta pena dessa história, que não consegui escrever. Vou pegar um caminho transversal.


CURRICULUM
Carta de apresentação para quem estava chegando na minha estrada naquele momento. Ou neste. Quer saber de mim? Não precisa googlar. Vem aqui que te conto tudo.
(Ing.)
RESUMÉ
Cover letter to whoever was coming to my road at that moment. Or in this one. Do you want to know about me? No need to google. Come here and I'll tell you everything.

credits

released May 15, 2004

license

all rights reserved

tags

about

André Abujamra São Paulo, Brazil

Latin Grammy Nominated 2021
Audacity has always been part of André Abujamra's.
He is a Brazilian score composer, musician, singer, guitarist and actor. He has worked on nearly 70 films. He was singer and guitar player for Karnak . His solo projects include: Infinito de Pé, Mafaro, Homem Bruxa e Omindá. His latest album, Emindoinã he follows the same innovative way of his previous works. ... more

contact / help

Contact André Abujamra

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like André Abujamra, you may also like: